Navigation for News Categories

新西兰人在海外:从网文写手到畅销书作家

9:19 21/1/2026
Chloe Gong is the #1 New York Times bestselling author of the critically acclaimed Secret Shanghai novels.

Chloe Gong曾登顶【纽约时报】畅销书排行榜,著有【秘密上海】系列小说。 Photo: Supplied / One Grid Studio

无论国界与行业,越来越多的新西兰人正在各自的领域改变游戏规则、建立影响力并输出创意。在"Kiwis smashing it abroad"(新西兰人在海外)系列人物专访中,RNZ与那些在海外崭露头角的、回国发展的,以及那些游走于国内外两地的新西兰人进行对话。

华裔作家Chloe Gong在19岁时创作出其首部小说,这本书将这位奥克兰作家一举推上【纽约时报】畅销书榜,并为她赢得了一份重要的出版合同。

此外,她还入选了2024年"福布斯30位30岁以下精英榜"(30 Under 30)。

Chloe Gong on her US book tour holds up a copy of her latest book, Cold Wire, as she sits between dozens of fans holding her book in a hall.

Photo: Supplied / Chloe Gong

现在,27岁的Gong虽然一夜成名,但她背后却是漫长的积淀:她从十几岁起就开始写作,从在Wattpad(一个网络文学平台)上创作超自然系列故事,到写出完整的原创小说,如今又创作出畅销的三部曲系列--其题材横跨莎士比亚二创与反乌托邦赛博朋克类型的青少年幻想小说。

尽管她自己表示作家这个职业某种程度上是"误打误撞"入行的,但Gong还是认为自己足够幸运,第一本书就获得了成功。Gong表示,自己在新西兰长大,而这里的年轻人普遍抱着一种"咸鱼心态"。

"我尤其听到一些新西兰的高中生们的反馈,他们对我说,'我从没想过梦想这种事会成真,直到我看到了你--现在我想,我真的应该去追逐我的梦想了。'"

A compilation of the various books written by Chloe Gong.

目前Chloe Gong已经创作并出版的书籍已经达到6本以上。 Photo: Supplied / Hachette Aotearoa

虽然年纪轻轻就已经获得了国际影响力,但Gong仍然遵循着一个公众熟知的传统发展途径--上大学、拿文凭--她毕业于宾夕法尼亚大学,并获得了英语及国际政治双学位。"说实话,(如果我不去念大学)我爸妈会杀了我。"她打趣道。

尽管她的父母并没有在她的学业上给她什么压力--除了她母亲曾表达过希望她攻读商学院的想法--但Gong一直是一个自我驱动型的人。在Rangitoto College上高中的时候,她就为自己定下了赴美求学的目标,复习SAT考试并了解美国高校的申请流程。

Chloe Gong sits on a table smiling as she gets ready to sign fans' books.

Chloe Gong在"YALLFest"查尔斯顿青少年图书展上。 Photo: Supplied / Chloe Gong

Chloe Gong, in France, puts up her hand to a picture of herself in a bookshop.

Chloe Gong去年在法国的签售会上。 Photo: Supplied / Chloe Gong

不过她依旧认为,新西兰人这种童年时期闲散的文化习惯滋养了她的创造力。

"我感觉,作为一个孩子,我有大把时间去做白日梦。我时常在我家后院拣小树枝,沾上点泥巴然后假装写字,幻想自己是个会讲故事的作家。因为我有这种可以漫无目的、四处闲逛的自由,我可以看着后院发呆,然后等灵感自己蹦出来。"

"我不知道如果我在纽约或者别的什么地方长大,自己还会不会是现在这个样子,因为大城市太喧嚣了。那里的孩子好像被迫要同时做无数事情。"

她在高中毕业后移居纽约,但这是一个"战略性"决定。她希望创作出具有代表性的、亚裔视角的故事--她认为,如果这些故事没有先在其他地方证明自己,可能很难在新西兰这个相对较小的市场中获得认可。

"我觉得本地有种普遍看法就是--我们会关注那些明确讲述新西兰的故事,必须有非常清楚的理由让我们觉得:我们应该在意这个。"

"我当时就意识到,我得找到一个更大的读者市场,这样的市场更愿意冒风险接纳新人。然后在我回来以后,它会成为我(在本地)的敲门砖。尤其对于亚裔新西兰创作者的故事,以及那些与我们习以为常的叙事方式略有不同的故事,因为在这些故事进入主流之前,你需要承担风险。总得有人迈出第一步。"

Chloe Gong stands among dozens of her published Cold Wire books in New York.

Cold Wire是Chloe Gong的反乌托邦三部曲"Strangleloom"的第一部小说。 Photo: Supplied / Chloe Gong

常驻美国的Gong近期出版了其最新小说Cold Wire(冷线),现在正深入创作后续故事,并将在今年晚些时候完成这部史诗奇幻三部曲的收尾之作。

她尽量让自己每年都能回新西兰一次,这既是身体上的返乡之旅,又是为了唤醒那个充满着天马行空想象力的高中女孩。

"郁闷的是,我的截稿时间总是很紧,因此即便我是在家休假,也要赶进度。"

"我有点像是回到了高中时候的自己,因为那是我最后一次在新西兰待很久的时光。这也意味着我能稍微放松一点,不用那么紧张地对待一切……"

"我会慢下来,静下来;但与此同时,我还是不能开车。每次我回到新西兰,我都知道我真的是到家了--因为我去哪里都必须得让我妈妈开车。"

您对我们的翻译满意吗? 如果您有任何建议,请发送电子邮件至 chinese@rnz.co.nz 。谢谢!

关于 About

A horizontally repeating motif of semi circular arcs in red to represent a bridge

RNZ Chinese is a dedicated initiative producing content for and about the diverse Chinese community in New Zealand. Radio New Zealand is an independent public service multimedia organisation that provides audiences with trusted news and current affairs in accordance with the RNZ Charter. Contact the team by email at chinese@rnz.co.nz

RNZ中文 (RNZ Chinese) 是新西兰国家广播电台 (Radio New Zealand, RNZ) 推出的专项版块, 致力于关注新西兰多元华人社区,提供相关的新闻报道和内容服务。RNZ是一家独立的公共服务机构,依据RNZ章程,通过多媒体平台提供值得信赖的新闻和时事报道。欢迎联系中文团队,电子邮箱: chinese@rnz.co.nz